Cardabelle The real name of this thistle is Carline à feuilles d'acanthe, but it's known as Cardabelle in the region. It can be found dried and nailed to house doors in some villages as decoration, as a barometer (the central part of the flowerhead closes when bad weather approaches) or as a good-luck charm. The cardabella is now protected as it is endangered. So don't take it with you if you come across it on your way out onto the Lozère limestone plateaus.The cardabelle is a plant that grows on the limestone soils of the Causse, of which it is the symbol. Nailed to doors, it serves as a barometer and good luck charm.
©The cardabelle is a plant that grows on the limestone soils of the Causse, of which it is the symbol. Nailed to doors, it serves as a barometer and good luck charm.

Local expressions

Useful expressions and words for your stay

Discover the local expressions used in southeastern Lozère! On the Aubrac, the Grands Causses, in the Gorges du Tarn or the Lot Valley… in the 4 corners of our destination, we present to you these expressions which come from Occitan and more particularly from the Lozère Patois.

Allaboutexpressions

From Lozère

Ever been to Lozère? You’re bound to know most of these expressions, or have heard them before! For the rest of you, here’s a taste of what’s in store…

Frequently used words

Macarel: Used to express surprise or annoyance.

Les bartas: The bushes

Un plastras: A well-filled dish or plate.

Boudiou! Good heavens!

Benleu: Perhaps…

Peuchère / Pecaïre: “My poor” or “my poor” in a sincere or ironic way

Estoufadou / Estoufadis: When a cake is very dry or tight, we say it’s an estoufadou, in other words, it’s a Christian étouffe.

Un bringuaïre: A party animal.

Le pitchou ou la pitchoune: The little one.

Assuqué / ensuqué: Stunned, put to sleep… by the sun, for example, or after a meal.

Saïque!: All the same!

Useful verbs to know

Rouméguer: To grumble

Festejer: To celebrate

Saquer: Support

Espanter: Surprise strongly

Empéguer: To take, to be taken

Bouléguer: Refers to the action of shuffling the balls in a lotto game (lotto is a popular pastime in the South, rather like bingo in England). It has become a synonym for “to move, to stir up”.

Escaner: To choke

Chourrer: To steal or to be dreamy, pensive, sad.

100% local expressions

Il te fait un cagnard, ça cogne: It’s hot …

Faire la bringue: To party

Ça pègue: It sticks

T’es un fada: You’re crazy!

Quel feignasse: What a slacker…

Aqui oui: Yes, there!

Arrête de m’emboucaner: Arrête de me prendre la tête

Qu’es acó? What is it?

A bisto de nas: A vue de nez, d’oeil

Que fas ou kefas? What are you doing, what do you want to do?

Who

still talking

this language?

It’s mostly spoken fluently by the elders, but young people also use a few expressions.

Discover also ...

Close